html, body { background-color: #aeaeae; background-position: left; background-attachment: fixed; } #pun-category1.category h2, #pun-category2.category h2, #pun-category3.category h2, #pun-category4.category h2, #pun-category5.category h2, #pun-category6.category h2, #pun-category7.category h2 { height: 35px; box-sizing: border-box; margin-bottom: 8px; font-size: 8px; text-align: right; color: transparent; padding: 0px 0px 0px 0px; font-family: verdana; letter-spacing: 1px; background-position: right; text-transform: capitalize; } :root { --main-background: #e5e5e5; --dark-background: #cdcdcd; --darkest-background: #a1978f; --border: #939393; --accent1: #4b6494; --accent2: #60ad14; } #pun-title table { background-image: url(https://i.imgur.com/zcJZWKc.png); background-position: top center; background-repeat: no-repeat; background-color: #e5e5e5;} #pun-about p.container { background-image: url(https://i.imgur.com/cxWyR5Y.png); background-repeat: no-repeat; border: none; margin: 4px 0 -162px 0px; width: 960px; height: 239px; background-color: #aeaeae; } .punbb .post h3 { background-color: #d9d9d9; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; } .pa-avatar { position: relative; padding-bottom: 5px !important; background: #d6d6d6; } .punbb .post .post-author { float: left; text-align: center; width: 222px; overflow: hidden; color: #3a3a3a; padding-bottom: 10px; margin-left: 17px; background: linear-gradient(to bottom, #d6d6d6 67%, #232323 33%); border-radius: 10px; } .lz1 { font-family: Arial; font-size: 10px; color: #2c2c2c!important; text-align: justify; letter-spacing: 0px; line-height: 12px; padding: 6px 22px 8px 22px; margin: 0px!important; background: #d6d6d6; } .lz { padding: 4px 4px 13px 4px; font-family: Arial; font-size: 9px; text-align: center; color: #2e2c2b; line-height: 10px; letter-spacing: 0.08em; text-transform: uppercase; font-weight: bold; margin: 3px 0px -10px 0px !important; background: #b9b9b9; } .punbb .post-content .quote-box, .punbb .post-content .code-box { margin: 0.4em 1.8em 1.4em 1.8em; padding: 1em 1.5em 1em 1.5em; background-color: #d5d3d1; background-color: #d6d6d6 !important; border-radius: 8px; border: #b9b9b9 solid 1px; } #main-reply { background-color: #d6d6d6; border: solid 3px #d6d6d6; outline: 1px solid #d6d6d6; box-shadow: 0 0 0 1px #d6d6d6 inset; padding: 9px; margin-left: -23px; margin-top: 0px; border-radius: 10px; } .punbb textarea, .punbb select, .punbb input { background: #c5c5c5; border: solid #c5c5c5; outline: 1px solid #c5c5c5; padding-bottom: 2px; color: #303030; margin: 5px 0px; } div.post-rating a, div.post-vote a { background: #d3d3d3; padding: 1px 11px 1px 11px; border-radius: 6px 6px 6px 6px;}
html, body { background-color: #1c1c1c; background-position: left; background-attachment: fixed; } #pun-category1.category h2, #pun-category2.category h2, #pun-category3.category h2, #pun-category4.category h2, #pun-category5.category h2, #pun-category6.category h2, #pun-category7.category h2 { height: 34px; box-sizing: border-box; margin-bottom: 8px; font-size: 8px; text-align: right; color: transparent; padding: 0px 0px 0px 0px; font-family: verdana; letter-spacing: 1px; background-position: right; text-transform: capitalize; border-left: solid 228px #2e2e2e; } :root { --main-background: #d7d7d7; --dark-background: #e5e5e5; --darkest-background: #a1978f; --border: #939393; --accent1: #4b6494; --accent2: #60ad14; } #pun-title table { background-image: url(https://i.imgur.com/395XG6f.png); background-position: top center; background-repeat: no-repeat; background-color: #d7d7d7;} #pun-about p.container { background-image: url(https://i.imgur.com/hYFQ6U1.png); background-repeat: no-repeat; border: none; margin: 4px 0 -162px 0px; width: 960px; height: 239px; background-color: #1c1c1c; } .punbb .post h3 { background-color: #c7c7c7; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; } .pa-avatar { position: relative; padding-bottom: 5px !important; background: #c3c3c3; } .punbb .post .post-author { float: left; text-align: center; width: 222px; overflow: hidden; color: #3a3a3a; padding-bottom: 10px; margin-left: 17px; background: linear-gradient(to bottom, #c3c3c3 67%, #232323 33%); border-radius: 10px; } .lz1 { font-family: Arial; font-size: 10px; color: #2c2c2c!important; text-align: justify; letter-spacing: 0px; line-height: 12px; padding: 6px 22px 8px 22px; margin: 0px !important; background: #c3c3c3; } .lz { padding: 4px 4px 13px 4px; font-family: Arial; font-size: 9px; text-align: center; color: #2e2c2b; line-height: 10px; letter-spacing: 0.08em; text-transform: uppercase; font-weight: bold; margin: 3px 0px -10px 0px !important; background: #a1a1a1; } .punbb .post-content .quote-box, .punbb .post-content .code-box { margin: 0.4em 1.8em 1.4em 1.8em; padding: 1em 1.5em 1em 1.5em; background-color: #cdcdcd !important; border-radius: 8px; border: #b9b9b9 solid 1px; } #main-reply { background-color: #c5c5c5; border: solid 3px #c5c5c5; outline: 1px solid #c5c5c5; box-shadow: 0 0 0 1px #c5c5c5 inset; padding: 9px; margin-left: -23px; margin-top: 0px; border-radius: 10px; } .punbb textarea, .punbb select, .punbb input { background: #b3b3b3; border: solid #b3b3b3; outline: 1px solid #b3b3b3; padding-bottom: 2px; color: #303030; margin: 5px 0px; } div.post-rating a, div.post-vote a { background: #c3c3c3; padding: 1px 11px 1px 11px; border-radius: 6px 6px 6px 6px;}
микаса Микаса не знала – Микаса не знает. Инстинкты, двигавшие её вперед, закрывают сознание на замок все глубже, сильнее, запрещают доверять, верить и проявлять хоть каплю сочувствия к тем, кто этого не заслуживает. Ужасно, невыносимо сильно хочется послушать их, расслабиться, опустить руки и просто отдаться этому сжигающему все на своем пути чувству сладкой ненависти, презрительно смирять темной сталью глаз, и не думать о том, что завтра кого-то могут просто напросто сожрать на задании. читать далее

yellowcross

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » yellowcross » THE ELDER SCROLLS | фэндомные отыгрыши » Или все же птица?


Или все же птица?

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

https://i.imgur.com/bSyVBCy.png

+3

2

[indent] Вода принимает в свои объятия. Жёстко.

[indent] Солнечный свет бьёт в глаза. Резко.

[indent] Воздух наполняет лёгкие. Опьяняюще.

[indent] Воспоминания путаются и ускользают. Кружится голова. Резкая... Или ноющая? Боль во всём теле.

[indent] Кошмар? ... реальность?..

[indent] Букер моргает.

[indent] — Анна?.. Анна!

[indent] Элизабет что-то говорит.

[indent] Нет, не Анна. Элизабет — не Анна.

[indent] Двигаться трудно, фактически — невозможно. Тело тянет к земле, врастает в мокрый песок. Раздражение пробивается маленьким ужиком: неприметным, даже неопасным, просто обижающим. Грубым.

[indent] — Сказал же, я в норме... Сейчас...

[indent] Элизабет снова что-то говорит.

[indent] Говорит, говорит, говорит.

[indent] Музыка?

[indent] — Иди...

[indent] Темнота баюкает, укутывает, обволакивает сознание, унимает боль — даёт покой. Букер соскальзывает в неё не противясь. А потом — чёрт знает сколько минут (часов?) спустя — распахивает глаза под гомон чаек.

[indent] Чайки?.. Вода. Вода. Море? Чайки — море?.. Анна? Нет. Нет, не Анна. Эли-за-бет. Элизабет.

[indent] Где она?..

[indent] Тёплый и солёный воздух — благословение для истерзанных лёгких, воскрешающее воспоминание о падении и — о воде. Одежда быстро сохнет на солнце, отдавая влагу песку. Букер заставляет себя подняться, а вместе с тем и собраться, чтобы идти.

[indent] Элизабет. Музыка. Что-то про музыку... Она говорила что-то про музыку...

[indent] Обрывки воспоминаний сползаются из тёмных углов один за другим, образуя столь цельную картину, сколь это возможно, и Букер идёт на звук, не скрывая тревоги: — Послушайте, я ищу девушку.

[indent] Никто не видел её, мистер ДеВитт. Никто не знает её, мистер ДеВитт. Никто не поможет вам, мистер ДеВитт.

[indent] Гавань Линкора ощущается жизнерадостной, купающейся в тепле и солнечных лучах, но — недружелюбной. И тем не менее, Элизабет находится скоро. Букер испытывает облегчение.

[indent] Не исчезла. Вновь не искать.

[indent] Элизабет кружится в танце. Она, как и всё здесь, полна жизни. Кроме Букера.

[indent] — Эй, мисс!

[indent] Букер чувствует себя чужим. Чужеродным. Нездешним. И тщетно пытается привлечь её внимание: — Мисс! Эй, мисс! Мисс! Элизабет!

Отредактировано Booker DeWitt (2021-11-10 10:20:52)

+2

3

[indent] Страх был ей знаком с самого детства. Они шли рука об руку неразрывно, словно старые приятели, вот только… Только ей хотелось исправить это. Как ребёнку собрать свои игрушки и начать скандалить, гневно выбрасывая их в родителя и прося новые. Только разумеется, вместо приятеля она получила стража. И книги. А страх давно уже поселился в глубине сердца, толкая её каждый раз тайком обернуться, прежде чем узнать, каков этот мир там, за разрывами. Такой живой и дивный новый мир, который хотелось узнать не только из старых книг, но и самостоятельно.

[indent] Сегодня же что-то изменилось. Сегодня впервые было страшно не только за себя или героя романа, а… за человека. Мистер ДеВитт, чьё лицо обволакивали мягкие искусственные волны, лежал бледнее самой смерти. Но… был жив.

[indent] А ещё живыми были все те люди на пляже. И… музыка…

[indent] Мистер ДеВитт начинает что-то мямлить, а после произносит имя, которое ни о чем не говорит Элизабет. Гораздо важнее то, что её спаситель оказался жив. Мог говорить. И соображать. Как хорошо - можно было узнать и позже, а пока она тянет его за руку и получает немыслимый отказ, от которого моментально хмурит брови. Ну что же, если они вернулись к привычной ей грубости…

[indent] У Элизабет не получается долго хмурится, потому что до неё вновь долетают обрывки чужого смеха и громких голосов. И раз мистер ДеВитт в норме, то…

[indent] - Слышите? Там музыка…

[indent] Ей даже не нужно увиливать и искать предлогов - её просто отпускают. Как самого обычного ребёнка, лишь бы не мешала. Но обижаться на такое не хочется - своё она получила, и уж точно не станет сомневаться в словах спасителя, который отказался быть спасённым. Хочет полежать - хорошо. Но ей наслаждаться его грубостью нужды нет.

[indent] - Ладно, я ненадолго. Я скоро приду, ДеВитт!

[indent] Нет, конечно же. Но неизвестно, сколько у неё времени, а попробовать хочется так много! Причём отдыхающие, песок и пляжные развлечения кажутся ей нечто скучным, поэтому она быстрым шагом направляется дальше, где на небольшом пирсе стояло пианино… играла музыка… танцевали люди!

[indent] Не спрашивая лишнего, её просто втягивают в танец. И этот чудесный момент кажется ей тем самым, переломным в её жизни. Башни больше нет. Птицы нет. Есть только она и полная свобода, которую она не стесняется выразить движениями. Из общего хоровода в центр, кружась и улыбаясь так, как никогда в жизни! Это волшебство, самое настоящее. Происходящее здесь, в Колумбии, а не с другими людьми за разрывами!

[indent] Хочется смеяться. Хочется жить! Хочется…

[indent] Мистер ДеВитт появляется слишком быстро, да ещё и так внезапно, что ей хочется… проигнорировать его? Грубость на грубость, пусть и в более мягкой форме. Они все ведь успеют, а этот момент больше не повторится никогда!

[indent] - Здесь так здорово! Потанцуйте со мной, ДеВитт!

[indent] Элизабет важно, чтобы он понял это тоже. Чтобы смог порадоваться вместе с ней, поэтому она снова протягивает ему свою руку, приглашая занять место рядом. Это ведь важно - не только быть живыми, но и чувствовать себя ими. А после пережитого хочется кричать на весь мир и наслаждаться им!

[indent] Отказ. Очередной. Кажется, это одна из его привычек, но Элизабет заходит с козырей:

[indent] - Что вообще может быть лучше танцев?

[indent] И ждёт с улыбкой ответа, готовясь сорваться вновь, только на этот раз с мистером ДеВиттом.

+2

4

[indent] Раздражением полнится нетерпение, грозясь пойти за края, но Элизабет отменяет его, раздражение, в момент. И как только выходит? Букер вздыхает, глядя на её протянутую ладонь и, надо же, всерьёз раздумывает над вопросом.

[indent] Что может быть лучше танцев?

[indent] Нет. Не так.

[indent] Что вообще в жизни хорошего?

[indent] И это не то.

[indent] Что хорошего в танцах?..

[indent] Уже как будто бы ближе к истине.

[indent] Мать протягивает к нему руку из прошлого и улыбается так тепло. Она его, кажется, очень любила. А может, это просто ложное воспоминание, которое он только что себе придумал. И... Нет. Это слишком больно. Но она, кажется, тоже любила танцевать. И они, они танцевали, они... Интересно, а Анна, Анна любит, умеет танцевать? Анна... Аннабель... Анна. Звуки превращаются в буквы, те складываются в слова, в имена, и всё вместе больно тянет в груди. Так, что боль от падения размывается, стирается и будто бы... проходит? Зато эта, другая, затягивается тугой петлёй, удавкой на шее, и нестерпимо хочется зарыдать, да только Букер не рыдает. Не умеет рыдать. Уже. Поэтому тянется к бутылке. Да где ж её сейчас взять? А за неимением лучшего... Ну, почему бы и не танцы? Чем хуже танцы?

[indent] А вот теперь правильный вопрос.

[indent] Букер пожимает плечами и сдаётся, вкладывая свою руку в тёплую, мягкую ладонь Элизабет, так странно контрастирующую с его, грубой и холодной — это и есть то, чем они отличаются, верно.

[indent] Ноги не то чтобы слушаются, а мотив словно застревает в толще воды, едва достигая ушей, но Букер на пробу делает с Элизабет круг, разгоняя застоявшиеся мышцы, и колени гнутся чуть лучше. Координация как будто по-настоящему приходит в норму. И рассеивается туман в голове. А может, просто от мыслей удаётся отвлечься, переставая быть где-то там, то в далёком будущем, то в прошлом, осев в настоящем моменте, начав двигаться и жить этим самым настоящим. И вот он уже вроде живым мертвецом и не кажется тоже, да?.. И получается набрать скорость, даже — начать вести, рисовать какие-то неуклюжие фигуры в танце. И... Анна... бель?.. Глаза — синие-синие. Море чаек. Крики... На секунду Букеру становится не по себе, а потом он смаргивает это наваждение и натягивает на своё лицо улыбку. Ну или попытку прибегнуть к таковому выражению лица. Хмурую, слабую и скупую, и всё-таки попытку. Может быть, мисс Элизабет понимает что-то, чего не знает он сам, да?

[indent] Но Букер быстро выдыхается и устаёт, а эта пташка, лёгкая, танцевала б, наверное, весь день, если ей позволить. И всё же он замедляется и заходится кашлем, отпускает её руку, отходит, ещё недолго пытаясь восстановить дыхание и упираясь в колени. А потом любуется со стороны, щурясь на солнце. Нужно бы, разумеется, спешить, но... Ещё успеет. Натанцевавшись она верно куда как охотней с ним пойдёт. Может, иногда нужно перестать быть монстром, чтобы понять, что ты, в общем-то, и не такой?..

[indent] Букер вздыхает, отрывается от заграждения пирса, и вновь обращает внимание на себя: — Пора бы и поесть. Танцы уж точно будят аппетит.

[indent] Потому что он не знает, что может быть лучше танцев, что хорошего в жизни, что в них хорошего или чем они хуже, но это — его ответ на её вопрос.

Отредактировано Booker DeWitt (2021-12-07 01:57:48)

+2

5

[indent] Он медлит.

[indent] Тёплая улыбка ложится на ее лицо, когда Элизабет это замечает. Её маленькая победа, безусловно. Остаётся только проявить терпение и не спешить, позволяя мистеру ДеВитту самому принять столь сложное и взвешенное решение. Кому-то совсем не хочется портить себе репутацию серьезного и неразговорчивого мужчины, и она понимает это. И принимает как его самого, так и грубую ладонь, что была намного больше её собственной.

[indent] - Видите?

[indent] Признавать, что она танцует с кем-то впервые, ей само собой не хочется. Хватит тех знаний, что она копила годами, чтобы стать хорошим партнёром по танцам. Да и не сказать, что мистер ДеВитт был таким уж потрясающим. Но вдвоём они создавали что-то похожее с виду на настоящий танец. Его медвежья неуклюжесть и замкнутость сглаживалась её собственной легкостью и чуткостью, позволяя тем самым мистеру ДеВитту вести весь их танец.

[indent] Хочется смеяться - и Элизабет делает это, не видя никаких причин ограничивать себя. Так свободно она себя ещё никогда не чувствовала. И этими эмоциями хотелось поделиться здесь и сейчас, демонстрируя их всей Колумбии! Но вместо этого она в нерешительности замирает, глядя на спину мистера ДеВитта.

[indent] Сигареты и нездоровый образ жизни сделали своё дело. И теперь танцы для него такая же нагрузка, как и… бокс? Ей сложно представить, с чем ещё можно было это сравнить.

[indent] - Нам пора идти, ДеВитт.

[indent] Внутри ещё бушевала эта дикая энергия, но теперь она померкла, стоило взять небольшую паузу и отвлечься. Ничего, ещё все наверстает. А пока же Элизабет сама подходит к нему ближе, чтобы с удивлением приподнять брови на такое предложение.

[indent] - Это что же, приглашение в ресторан? Но я… не знаю, какие пользуются популярностью в городе. Мы можем спросить по дороге или выбрать самим!

[indent] Голодной она себя не чувствует, но нужно было уважать желания мистера ДеВитта. Ведь это он не спаситель, вот только…

[indent] - Только каков наш дальнейший план? После ресторана?

+2

6

[indent] Ну и что он должен увидеть?

[indent] Может, чтобы что-нибудь вообще видеть, нужно быть как эта пташка? Всю жизнь в клетке. Одна, но не одинока. Ей теперь весь мир — сплошные виды. А Букер ничего не видит, только чувствует, как едва стихший кашель снова клокочет в горле. Проклятые танцы! Но, в конце концов, сам же согласился, да и девчонка вон, всем довольна, а значит будет чинить меньше проблем. Палок в колёсах ему в этой жизни хватило сполна. И головная боль так некстати вернулась, прибив к земле. Зато теперь уж точно прочно никуда не сбежать из настоящего момента, прощай умозрительное!

[indent] И вот опять. Букер смотрит на неё, но ничего не видит, а стоит ей открыть рот — сквозь общую картину проступает жизнь. Элизабет живая. В отличие от него самого, да? Хах...

[indent] Приглашение в ресторан?

[indent] Хмурое выраженье не покидает его рано стареющего морщинистого лица, ничем не выдавая удивления, но на секунду Букера захватывает оторопь. Рядом с этой девчонкой, мисс Элизабет, с ним творится что-то неладное и — не в первый раз.

[indent] Приглашение в ресторан, приглашение в ресторан...

[indent] Он хлопает себя по карманам — много лет там всё чаще зияющая пустота, а не звон монет. К счастью, кредиторами Букер обзаводиться умеет, в отличие от друзей. И падение, похоже, не подмочило его паршивые финансовые дела так, как могло бы, на что-то там да хватит, а раз так, то... Какого чёрта?! И он неопределённо ведёт плечом и головой — то ли кивает, то ли на что-то уставился. Вроде как да. Ну пусть будет приглашение в ресторан, ладно. Тянется к сигарете — только лёгкие драть перестало, а он всё то же, и пропускает Элизабет вперёд, высекая искру из зажигалки. Вдыхает едкий дым, выдыхает и нагоняет её: — Выбирай, что понравится.

[indent] Ему не впервой уходить от оплаты и иметь долги, они всё-таки его многолетние спутники, надо бы и уважение иногда проявлять.

[indent] А потом? Что потом?

[indent] Букер знает, что потом, а вот пташке знать совсем необязательно. Ей план уж точно не понравится. На том конце, верно, её ждёт новая клетка или что похуже, но... Букера уже не касается. Ему нужно лишь доставить её, чтобы распрощаться с долгами хоть на один день. А сейчас требуется ответ. Простой, убедительный и надёжный. Что ж... И что он может ей предложить?

[indent] — Париж. Сядем на дирижабль до Парижа.

[indent] Ложь. Не лучше и не хуже любой другой.

[indent] Знакомые лица. Навязчивые лица! И от них одни неприятности, Букер уже изведал сполна.

[indent] — Мисс Элизабет, — выдыхает вместе с дымом. Следует убраться отсюда как можно скорей.

[indent] Клетка или птица?

[indent] Очередная игра.

[indent] Мисс Элизабет, похоже, эта чепуха вдохновляет, а Букер смотрит на неё и не видит ни в клетке, ни в птице ничего замечательного и ничего простого, но знает, что выбрал бы сам, а вот что выберет она?..

Отредактировано Booker DeWitt (2022-01-13 13:08:52)

+2

7

[indent] Манеры ее спасителя оставляют желать лучшего, но она предпочитает сама отвернуться, пока мистер ДеВитт, с лицом проснувшегося медведя, хлопает себя по карманам, ища хоть что-то. Некрасиво ставить девушку в настолько неудобное положение, да ещё и когда предложение поступило не от неё лично. Да, стоило проявить чуть больше уважения, но терпеть такого она не станет. Или, пусть хотя бы немного задумается.

[indent] Словно копируя мимику Букера, ее собственные брови складываются строгим домиком, образуя еле заметные морщины в области лба. Но следом Элизабет тихо давится едким запахом сигарет, теряя с тем самым всю свою решительность и возмущение. Остаётся только продолжить путь вдоль незнакомых, но в то же время родных улиц, глазея по сторонам и радуясь то приветливым продавцам-зазывалам, то играющей детворе.

[indent] - Это что, сладкая вата?

[indent] На секунду ей хочется стать такой же маленькой, чтобы иметь право хныкать и канючить, ведь её Элизабет видела только издалека. Но как же привлекательно эта сладость выглядела сейчас - настоящее воздушное облако розового цвета, которое можно было таскать с собой и тихонько подъедать, словно ты какой-то небесный гигант с необъятной силой!

[indent] Букер же был занят чем-то своим, выискивая кого-то в толпе. Приходится с сожалением отойти подальше от яркого ларька, неуверенно поскребывая ногтями напальчник. Старая привычка из прошлого, от которой избавиться не проще, чем от своего имени. По крайней мере безвредная - так было легче себя утешать. Да и отец никогда не ругал за подобное поведение. Лишь пару раз подмечал, чтобы убедиться, что ничего не болит и не тревожит.

[indent] - Париж?! Вы… вы серьезно?.. Но я не понимаю… как?

[indent] Вата, обиды, напальчник - все вмиг исчезло, оставив после себя лишь это радостное удивление. Как такое вообще возможно? Как туда добраться? Кто ждал ее в Париже? Ох, сколько вопросов разом вскружило ей голову, но никаких ответов следом не последовало. Снова этот раздражённый тон и дым, после которого непременно начнётся очередной старческий кашель. И при этом Букер не выглядел настолько взрослым - если убрать эти грубые, уже въевшиеся морщины и черты лица, то ему было бы не больше сорока. По крайней мере на взгляд самой Элизабет.

[indent] - Оу… Можно? Мистер ДеВитт, что скажете?

[indent] Перед ними, как по волшебству, появляются очередные продавцы, только уж больно странные. С прекрасными украшениями на темном бархате, которые те предлагали ей взять абсолютно бесплатно. Но только одно - клетка или птица. Для неё самой эти ассоциации больно отзывались в сердце, но как же красивы были эти кулоны!

[indent] - Какой вам больше нравится?

[indent] Первый ее самостоятельный выбор, который она тут же отдаёт грубому незнакомцу, от которого пахнет табаком и алкоголем.

[indent] Первый. И последний.

+2

8

[indent] Восторженная экзальтированность Элизабет напоминает ему детскую. И неуловимо, это фиксируется только где-то далеко на задворках сознания, раздражает. Но Букер молчит, раз за разом втягивая истерзанными лёгкими едкий дым.

[indent] Выходит, это место она знает ещё хуже него. Тем лучше. Букер чувствует себя взрослым, отвечающим что-нибудь на бесконечные вопросы ребёнка. И это, и жесты Элизабет отдаются чем-то таким тянущим, тяжёлым внутри, гулким ударом о глубокое дно пустого колодца, что он спешит поскорее от этого отмахнуться. Не время для сантиментов. Да и не место.

[indent] А когда время? И где место, Букер ДеВитт? То-то и оно.

[indent] Но это его сейчас мало заботит. Элизабет и так слишком долго ждёт, пока он проснётся и состряпает какую-нибудь убедительную ложь для неё.

[indent] — Поедим, а после возьмём билеты на дирижабль, — говорит он, и голос его звучит уверено и спокойно, как у старого лжеца, который так редко говорил правду, что она начала звучать неестественно на его языке, будто бы что-то чужеродное.

[indent] Торговцы отвлекают её очень кстати. Вовремя. Но в самом деле лучше бы она увлеклась чайкой или любой другой девичьей чепухой!

[indent] Я?

[indent] Кашель маскирует удивление. Но и он не навсегда. Приходится отвечать.

[indent] Клетка?..

[indent] Клетка. Наверняка это клетка.

[indent] Больше подходит. Честнее звучит. Букер понимает, что вряд ли его наняли, чтобы выпустить Элизабет на свободу и отправить жить своей жизнью. Для такого не нанимают кого-то вроде него, это было бы попросту ни к чему. Нет, всё гораздо, гораздо сложней. Намного сложней.

[indent] И всё же.

[indent] Клетка-клеткой, а она, мисс Элизабет, вне всяких сомнений, птица.

[indent] — Птица? — спрашивает он, отправляя окурок себе под ноги.

[indent] Как тебе такое папаша Комсток?

[indent] И продавцы наконец убираются, оставляя их в покое, будто бы недовольные их выбором, который же сами и предоставили.

[indent] — Лимонад? — вдруг спрашивает Букер. Наглотавшись воды при падении, он был уверен, что ещё очень долго не захочет пить, но послеполуденное солнце имеет своё мнение на этот счёт. Ребёнком он тоже его любил. Может, это немного порадует мисс Элизабет, прежде чем... Кто знает, что будет дальше? Carpe diem.

[indent] Быть может, ей приглянётся что-то ещё в одной из местных лавочек и...

[indent] — Сахарная вата? Или кукуруза?

[indent] По крайней мере, это точно должно быть ему по карману.

+2

9

[indent] - Тогда… вот этот!

[indent] Птица кажется ей более изящной и интересной, поэтому выбор мистера ДеВитта не разочаровал её - напротив, добавил каких-то дополнительных очков к его таинственному образу уставшего от всего мужчины. Ведь, в конце концов, он не отказался, хотя мог бы.

[indent] Вторая бархатная коробочка навечно закрывается для неё, чтобы порадовать следующую девушку возможностью выбора. А быть может ей настолько повезло, что она забрала последнюю птицу. Элизабет, почему-то, хочется действительно оказаться последней или вообще единственной, кому удалось урвать именно этот кулон. Быть может, потому что подобное случалось с ней впервые в жизни. Впрочем, как и многое другое…

[indent] А мистер ДеВитт, будто бы неожиданно для себя тоже, нашёл те спрятанные крупицы джентельмена, что в нем ещё оставались. И внезапный поток пусть и небольших, но все же предложений посыпался на Элизабет, у которой от каждого загорались глаза. Но все же…

[indent] - Вату! Ох, это было бы чудесно!

[indent] Теперь она - владелица небольшого сладкого облака. И этим моментом Элизабет планировала наслаждаться как можно дольше, чуть ли не до самого ресторана, но стоило только попробовать его, как… Как спустя несколько недолгих минут она обнаруживает себя с полупустой палочкой, на которой ошмётками торчали остатки былой роскоши. Все ещё облака, но такие, какие бывают перед сильной грозой. Зато сквозь них что-то сверкнуло на солнце. Что-то маленькое и лежащее на полу, до которого Элизабет моментально дотянулась, ни капельки не брезгуя.

[indent] Монета.

[indent] Насколько ценной она была Элизабет не знала. Но зато она могла пригодиться для оплаты еды в ресторане.

[indent] - Мистер ДеВитт, ловите!

[indent] Пусть будет у того, кто умеет лучше распоряжаться деньгами. У самой Элизабет даже кошелька не было - только платье и тугой корсет, к которому привыкаешь с годами. И знания, которые вряд ли пригодятся ей в жизни, но впитывала она их как губка. Лишними не будут уж точно.

[indent] Как только последние покупки были совершены, они направились вглубь города, то и дело останавливаясь на границах небольших островков, чтобы дождаться переправы. Изредка взгляд цеплялся то за ярких музыкантов, то за других торговцев - слишком уж много всего происходило в одном городе! Особенно для Элизабет, что и не выходила никуда. Если не считать разрывы, конечно. Но о прогулках речи и не шло - секундное развлечение, после которого приходилось возвращаться к книгам или шитью.

[indent] Из-за подобных задержек до ресторана они дошли за приличное количество времени. Но солнце все ещё светило ярко, так что беспокоиться по поводу того, успеют ли они на дирижабль, Элизабет не стала.

[indent] - Вы это место так долго искали, мистер ДеВитт? В нем есть что-то особенное, полагаю?

+2

10

[indent] Элизабет выбирает вату, и Букер как никогда ярко видит в ней... Ребёнка, которым она и являлась всё это время. Просто ребёнка.

[indent] И кому же ты понадобилась, мисс Элизабет?

[indent] Юная. Наивная. Почти ничего не знающая о мире. Интересует ли заказчика что-то, кроме её весьма незаурядного таланта? Букер затыкает себе рот очередной сигаретой, избегая ответа на этот вопрос, потому что ничего хорошего тот за собой не повлечёт. И потому монета едва не прилетает ему в лицо, неловко пойманная одной рукой в последний момент. Пепел осыпается, прожигая рубашку. Букер отмахивается, криво улыбается и говорит: — Спасибо.

[indent] Теперь у них должно хватить денег мисс Элизабет на сносный, по крайней мере, сытный, обед.

[indent] Они петляют по городу, сворачивая то вправо, то влево, и наконец выходят к тихому заведению на окраине, где почти не было людей.

[indent] Было ли в нём что-то особенное, кроме надежды не попасться на глаза не тем людям? Ну...

[indent] — Можно сказать и так, — отзывается, не позволяя паузе затянуться и отвечая уклончиво и неопределённо. Иногда единственный способ избежать неприятностей — убийство перспективы. Изображения или дальнейших расспросов, не имеет значения.

[indent] Букер пропускает мисс Элизабет вперёд, вновь ощущая дежавю. Она будто кажется ему знакомой. Словно они уже встречались. Но Букер не возьмётся за это ручаться. Девчонка просидела в башне папаши Комстока всю жизнь, очевидно, не покидая её прежде никогда. А он сам... Ну, алкоголь превращает тебя в ненадёжного свидетеля, хах. А очень много алкоголя заставляют усомниться в надёжности такой союзницы, как память. И всё же... И всё.

[indent] Людей в тускло освещённом зале и правда находится немного, но деревянные столы и стулья сколочены добротно и на них не страшно сесть. Что ж, годится.

[indent] С одной стороны, проще предоставить мисс Элизабет выбор, с другой, на её выбор может не хватить монет, да и что она видела, пробовала, знает? Букер вздыхает, потирая переносицу, и поднимает глаза: — Стандартный обед? Одной ватой точно не наешься.

[indent] Не в этой части города их сейчас будут очень активно искать, но излишнее внимание всё равно ни к чему, и самый обычный обед для этого подходит.

+1

11

[indent] Теперь становиться по-настоящему интересно, ведь этот… ресторан с виду был ничуть не лучше, а местами и сильно хуже, остальных. Но она входит в открытую дверь и молча ждёт, как и положено по этикету, пока мужчина позаботиться о ней и дальше. К ее удивлению, мистер ДеВитт ещё помнил о галантности, что ее крайне радовало. Возможно, книгу действительно не стоит судить по обложке. Даже такой… потрепанной.

[indent] Но, увы, вся магия закончилась, стоило им достичь свободного столика, где Элизабет пришлось самостоятельно отодвигать низкий стул и садиться вновь ближе. Такая небольшая осечка со стороны мистера ДеВитта остаётся лёгкой тенью на ее лице, и меню уже не кажется таким интересным, а место волшебным. Обшарпанная мебель теперь была просто обшарпанной мебелью, а не местом собрания путешественников, повидавших мир. Да и сам мистер ДеВитт, на секунду показавшийся ей джентельменом, на деле так и остался грубым мужланом.

[indent] Наверное, больше всего на свете ей сейчас хотелось открыть портал и взглянуть украдкой на Париж. Вечно цветущий, наполненный жизнью и интересными людьми, следящими за собой. Просто на одну маленькую секунду, чтобы выдохнуть и напомнить, что это все - временно.

[indent] Где-то сзади отвратительно закашлялся мужчина, сплевывая куда-то рядом с собой. Но мокрота не отпустила его, заставив повторить это снова, пьяно при этом выругавшись. Элизабет даже плечами не вздрагивает от громких звуков - она слышала и похуже. Ей просто становится… грустно? Голод можно и перетерпеть, а это время можно было бы потратить на дирижабль, но она только молча царапает названия из меню ноготочком, даже не пытаясь прочесть их.

[indent] Мистер ДеВитт делает выбор за неё, и Элизабет просто кивает в знак согласия, отворачиваясь в дальнее засаленное окно, где был виден кусочек неба. В задумчивости она касается своего нового украшения, ради интереса стуча по нему мизинчиком и получая тихий звон в ответ. Точнее, что-то вроде скрежета, но он ее устраивает. Какие угодно звуки, лишь бы не слышать людей вокруг, которые были ей не милы.

[indent] - И что же вас привлекло… здесь? Неужели еда настолько вкусна, что можно потерпеть всех этих… все эти неудобства? Или вам дорого это место по другой причине?

[indent] Что угодно, лишь бы отвлечься. Элизабет сама не замечает, как складывает руки на груди, брезгуя коснуться вновь столешницы - её вряд ли часто тут протирали.

[indent] - Быть может, ваши бурные приключения заканчивались и начинались тут? Или в былые годы вы приглашали дам на свидания? Расскажите, ну же!

+2


Вы здесь » yellowcross » THE ELDER SCROLLS | фэндомные отыгрыши » Или все же птица?